Tis the last rose of summer . Tis the last rose of summer Left blooming alone; All her lovely companions Are faded and gone: No flower of her kindred, No rose-bud is nigh, To reflect back her blushes, Or give sigh for sigh. I'll not leave thee, thou lone one! To pine on the stem; Since the lovely are sleeping, Go, sleep thou with them. Thus kindly I scatter Thy leaves o'er the bed, Where thy mates of the garden Lie scentless and dead. So soon may I follow, When friendships decay, And from Love's shining circle The gems drop away. When true hearts lie wither'd, And fond ones are flown, Oh! who would inhabit This bleak world alone?. |
Text Sir Thomas Moores . 여름철 마지막 한 떨기 장미가 홀로 꽃 피운 채 남아 있답니다. 꽃밭에 같이 피워있던 고운 꽃들은 모두 시들고 사라졌지요. 지금은 비슷한 꽃이나 장미꽃 봉우리마저도 가까이에 없기에, 그 빨간 꽃잎 색깔이 비치지도 않고 맞대고 한숨도 짖지 못한답니다. 그대, 외딴 장미꽃, 나는 그대를 버리지 않겠어요! 버리면 그 꽃자루가 애타게 그립겠지요: 고운 꽃들은 꽃잎을 오므리고 잠들었으니 그대도 가서 그들과 함께 잠드셔요 나는 이렇게 즐거운 마음으로 그대의 잎을 나의 잠자리에 뿌려 놓습니다. 그 자리엔 같이 꽃피던 그대의 꽃밭 친구들이 향기도 사라지고, 시들은 채 깔려 있답니다. 나도 되도록 빨리 그대를 따라가렵니다 우정은 시들어 떨어지고 사랑하는 이의 반짝이는 머리 비녀에서 보석이 떨어져 나갈 때에… 진솔한 마음은 희미하게 식어가고 다정한 마음이 자취를 감출 때에… 아 ! 그 어느 누가 살아가겠습니까? 홀로 이 적막한 세상에서… |
'♣ 음악과 함께 ♣ > 외국민요' 카테고리의 다른 글
Believe me, if all those endearing young charms (0) | 2021.10.24 |
---|---|
Wenn Ich Ein Voglein War (0) | 2021.08.26 |
겨울나그네 (0) | 2019.02.22 |
Annie Laurie (0) | 2017.11.08 |
아가씨들아 - 폴란드 민요 (0) | 2017.04.07 |
댓글